Les doigts d’une main ne sont pas semblables, ainsi en est-il des enfants d’une même famille
Laurence Janner- Badaboum théâtre- France
Final Cut-Myriam Saduis et Isabelle Pousseur
/ Compagnie Défilé-Myriam Saduis- Belgique
Yvonne- Zoltán Balázs
Maladype Theatre Budapest – Hongrie
Traces –Discours aux nations Africaines de Felwin Sarr – Aristide Tarnagda, Etienne Minoungou et Simon Winsé /
Théâtre de Namur/ Coproduction Les Récréâtrales (Ouagadougou) – Burkina Faso/Belgique
Flotados – David Moreno et Cristina Calleja
The Beat Brown Production – Espagne
Republic of Fear – Hassan Khayoon –
One Space- Belgique
Gli Altri ( les autres) – Anna Serlenga
Collectif Corps Citoyen – Italie/Tunisie
Le Misanthrope- Violette Erhart et Sylvain
Martin- Suki et Pato Productions- France
PROMETHEUS/The blue Kangourou- SIMONE MANNINO- Atelier Nostra Signora
Ensemble Mediterraneo- Italie
Caligula – Oleksandr kovshun –
kharkiv state academic ukrainian drama theatre – Ukraine
أصابع اليد لا تتشابه وكذلك أبناء العائلة الواحدة
لورانس جانر – بادابوم للمسرح – فرنسا
قطع تام – ميريام سادوي و إيزابيل بوسور
مجموعة ديفيلي – ميريام سادوي- بلجيكيا
إيفون – زلتان بالاز
مسرح مالاديب بوداباست – المجر
آثار – خطاب إلى الدول الإفريقية لفلوين سار – أريستيد تارناجدا – إتيان مينونجو وسيمون وينسي
مسرح نامور / انتاج مشترك مع لي ريكرياترال (واغادوغو) -بوركينا فاسو – بلجيكيا
فلوتادوس – دافيد مورينو و كريستينا كاليجا
بيت براون للإنتاج – اسبانيا
جمهورية الخوف – حسن خيون
فضاء واحد – بلجيكيا
لخرين – آنا سيرلنغا – مجموعة جسد مواطن
إيطاليا / تونس
عدو الإنسان – فيولات إرهارت وسيلفان مارتان
سوكي وباتو للإنتاج – فرنسا
بروميثيوس/الكنغر الأزرق – سيمون مانينو – ورشة نوسترا سينيورا
مجموعة البحر الأبيض المتوسط – إيطاليا
كاليجولا – ألكسندر كوفشان
المسرح الوطني خاركيف بأوكرانيا – أوكرانيا
THÉÂTRE DU MONDE
مسرح العالم
La tablée
France
Production : Compagnie Les Heures Paniques (Metz)
Texte : Maud Galet Lalande- Ahmed Amine Ben Saad
Mise en scène : Maud Galet Lalande- Ahmed Amine Ben Saad
Scénographie : Nicolas Helle
Musique : Mélanie Gerber
Langue de la création: Français
Interprétation : Fathi Akkari, Fathi Boushila, Ali Ben Saïd, Claire Toubin, Sadak Trabelsi, Olivier Piechaczyk, Maude Galet Lalande
Écrit lors de plusieurs séjours à Tunis, « La Tablée » est une histoire de rencontres entre des êtres, des cultures et des révoltes. Mathilde est française et veut écrire le printemps arabe. Elle veut s’engager, trouver un souffle nouveau, rapporter la Révolution dans son cœur et trouver du .sens A 2000 kilomètres de Paris, elle se retrouve sur un coin de table, à interroger un groupe d’amis qui ont vrai semblablement participé à l’un des évènements fondateurs de leur jeune démocratie, en faisant tomber, .quelques années plutôt, le dictateur qui réganit sur le peuple Entre incompréhensions consécutives à deux cultures différentes, la Tablée s’engueule, se moque, se réconcilie, pense et réfléchit, refait le monde dans les vapeurs d’alcool et les amitiés qui se construisent ou se consolident. Mais, le chaos est au dehors et le danger approche. Il faut cesser de parler et le choix devient crucial : …sauver sa peau ou ? Agir ensemble malgré les difficultés
الطاولة
فرنسا
إنتاج : فرقة لي أور بانيك – ماتز
نص: أحمد أمين بن سعد، مود قاليه الالند
إخراج: أحمد أمين بن سعد، مود قاليه الالند
سينوغرافيا: نيكوالس هيل
موسيقى: ميالني قربر
لغة العرض: الفرنسية
مدة العرض: 100 دقيقة
أداء: فتحي العكاري، فتحي بوسهيلة، علي بن سعيد، كالر توبين، صادق الطرابلسي، أوليفييه بيتشاكزيك، مود قاليه الالند
فـي حانـة منزويـة، يلتقـي أصدقـاء تونسـيون حـول طاولة الشـرب للتسـامر والحديـث وحتـى الثرثـرة. فتلتحـق بهـم الفرنســية ماتليــد أمــال منهــا فــي أن يحدثوهــا عــن الثــورة التونســية حتــى تكتــب عنهــا عــن قــرب وعلــى لســان أشــخاص عاشــوها أو شــاركوا فيهــا. لكــن فــي ذهــن هؤلاء هــل حدثــت فعــال ثــورة؟ وهــل يمكــن أن يزهــر الربيــع العربــي فــي فصــل شــتاء؟ تتحــول طاولــة المخموريــن إلــى حلقــة تفكيــر عميــق ونقــاش مســتفيض حــول الثقافــات والثــورات والديمقراطيــات… وشــيئا فشــيئا تبــوح الشــخصيات بأســرارها العاطفيــة وتكشــف أوراقهــا الخفيــة فــي لحظــات مــن الألفة والصداقــة. فجــأة يحــدث شــيء غريــب، جلبــة كبيــرة فــي الخــارج… يخــرج البعــض الســتطالع الأمر، لكنهــم يذهبــون ولا يعــودون؟ فمــا الــذي يحــدث؟
Tango Neruda
France
Production : Compagnie le Théâtre du Balcon / Scène d’Avignon
Texte : Pablo Neruda
Mise en scène : Serge Barbuscia
Langue de la création: Francais
Durée du spectacle: 60 minutes
Interprétation : Serge Barbuscia – Florencia Garcia – Jeremy Braitbart
Piazzolla, Picasso et Neruda réunis dans un même spectacle, où se mêlent danse, poésie, musique et peinture. Avec « Tango Neruda » Serge Barbuscia invite à un nouveau voyage. Un nouvel univers où il dévoile un Neruda méconnu, en correspondance intime avec les toiles .de Picasso et le tango de Piazzolla Tango Neruda », c’est une danse aux deux visages mi macabre, mi « amoureuse, comme un tango aux sons discordants et langoureux de Piazzolla. Facture foncièrement contemporaine, qui rythment les textes du poète et les lavis du peintre. Un voyage qui prend sa source dans « Toros », un livre publié en 1961, pour lequel deux Pablo, Neruda et Picasso, ont accordé leurs plumes sur le thème de l’Espagne et de la corrida
تانغو نيرودا
فرنسا
إنتاج: شركة مسرح الشرفة مسرح أفينيون
نص: بابلو نيرودا
إخراج: سيرج باربوشيا
لغة العرض : الفرنسية
مدة العرض:60 دقيقة
أداء: فلورنسيا قارسيا- جيريمي ريتبارت سيرج باربوشيا
فـي لقـاء العمالقـة، تلتقـي موسـيقى » بيـازوال » ولوحـات « بيكاسـو » ونصــوص « نيــرودا » علــى ركــح واحــد. وفــي المســرحية ذاتهــا تجتمــع فنــون الرقــص والشــعر والموســيقى والرســم لتقــدم عرضــا شــاعريا وشــيقا وتخــرج لوحــة متناغمــة مــن الفــن والحيــاة. هــي رقصــة تانغــو ذات وجهيــن، نصفهــا عاشــق ونصفهــا الآخر مخيــف. تضــرب هــذه الرقصــة المميــزة خطاهــا علــى الخشـبة بـكل انفعالاتها وارتجالتهـا، فيتحـرك الراقصـان علــى إيقــاع نمــط موســيقي فريــد مــن نوعــه. فــي هــذا العمـل، يواصـل المخـرج سـيرج باربوشـيا تكريـم عظمـاء الإنسانية مــن الفنانيــن والمبدعيــن فــي شــتى الفنــون. ويأتــي عــرض « تانغــو نيــرودا » احتفــاء بالذكــرى المئويــة لميــالد الملحــن الأرجنتيني « آســتور بيــازوال » الــذي أحــدث ثــورة فــي موســيقى التانغــو، واحتفــاال بمــرور خمسـين سـنة علـى حصـول الشـاعر التشـيلي الشـهير »بابلــو نيــرودا » علــى جائــزة نوبــل للآداب
Sanan
Iran
Production : Ghasedak Art Group Dramaturgie : Aliakbar Khadashanas à partir du texte Farid al-Din Attar La conférence des oiseaux
Mise en scène : Ali Akbar Khodashenas
Langue de la création: Perse
Durée du spectacle: 60 minutes
Sanan est un cheikh soufi qui tombe amoureux d’une jeune catholique de l’aristocratie Romaine. La fille le soumet alors à une série de tâches avilissantes pour qu’il prouve son amour. Les disciples de Sanan le convainquent de repartir chez lui à la Mecque. Consciente de son erreur, la jeune fille décide de partir à sa recherche…
صنعان
إيران
إنتاج: مجموعة الفن غاشداك دراماتورجيا وإخراج: علي أكبر كودشناس عن «منطق الطير» لفريد الدين العطار
لغة العرض: الفارسية
مدة العرض: 60 دقيقة
صنعــان عمــل مســتوحى مــن قصائــد « منطــق الطيــر » لفريــد الديــن العطــار، يجمــع بيــن الرقــص والموســيقى ويحكــي قصــة الشــيخ صنعــان الــذي يقــع فــي حــب فتـاة كاثوليكيـة تنتمـي للطبقـة الأرستقراطية الرومانيـة، وليبرهــن علــى مــدى حّبــه لهــا تخضعــه الفتــاة لسلســلة مــن المهمــات والطلبــات المهينــة التــي لا يتــردد فــي تنفيذهــا، لكــن تلاميذ صنعــاء يشــفقون عليــه ويقنعــوه بالعــودة إلــى بيتــه بمكــة… بعــد رحيلــه تشــعر الفتــاة بخطئهــا فتمضــي للبحــث عنــه
Bianco su Bianco
Suisse
Production: Compagnie Finzi Pasca
Texte et mise en scène : Daniele Finzi Pasca
Langue de création: Français
Durée de spectacle: 90 minutes
Interprétation: Helena Bittencourt et Goos Meeuwsen
« Bianco su Bianco » est un spectacle théâtral et clownesque interprété par deux acteurs ayant un bagage circassien. L’histoire est racontée par une actrice et un technicien de scène qui, la supportant avec maladresse, l’aide à construire des images qui transportent le public dans un monde surréaliste. Axée sur le dialogue entre ces deux clowns dotés d’une délicatesse et d’une précision impressionnantes, l’œuvre propose des histoires en équilibre entre la douceur et la nostalgie, créant un monde surréel… « Bianco su Bianco » est l’histoire de Ruggero et Elena, de l’enfance difficile du garçon, de la force de l’amitié qui lui permet de traverser la tempête et de ce lien tant magique que mystérieux qu’est l’amour, qui les soutiendra tous les deux dans l’ascension d’un des plus hauts sommets.
أبيض على أبيض
سويسرا
إنتاج: شركة فينزي باسكا
نص: دانيال فينزي باسكا
إخراج: دانيال فينزي باسكا
لغة العرض: الفرنسية
مدة العرض: 90 دقيقة
أداء: هيلينا بيتنكورت، جوس ميوزين
ينقــل العــرض فــن المهــرج مــن حلبــة الســيرك إلــى خشـبة الركـح ألداء أدوار الإضحاك والسـخرية والكوميديـا الســوداء. فــي رقــة ســاحرة ودقــة عاليــة يــروي الثنائــي المهــرج حكايتهمــا مــع الحيــاة ويكشــفان تفاصيــل الطفولــة الصعبــة ومشــقة المهنــة. ولــولا قــوة الصداقــة وطاقـة الحـب لمـا اسـتطاع هـذا الثنائـي المبـدع الصمـود فـي وجـه العاصفـة. هـي قصـة « روجيـرو » و »إيلينـا » التي يحكيهـا العـرض بمنتهـى الرشـاقة والشـاعرية وبكثيـر مـن التشــويق والإثارة. فــي وقــوف علــى أطلال الماضــي ومحاولــة النفــاذ إلــى عالــم ســريالي، يســعى العمــل إلــى إثبـات أنـه بالحـب وحـده يمكـن أن يتغلـب الإنسان علـى ضعفــه وعجــزه وأن يصــل إلــى القمــة. يختــزل هــذا العــرض كثافــة فــي المعنــى والصــورة، كمــا يبتــدع تقنيــات مســتحدثة فــي الإضاءة والســينوغرافيا مــن أجــل إعــادة الإعتبــار إلــى فــن الســيرك واســتعادة مكانـة المهـرج القديمـة والحميمـة فـي مجتمعاتنـا علـى مــر العصــور
La librairie de l’éternité
Turquie
Production : Théâtre de la république de la Turquie
Texte: Sabahattin Kudret Aksal
Mise en scène : Mustafa Kurt
Musique : Can Atilla
Chorégraphie : Volkan Ersoy
Langue de la création: Turque
Durée du spectacle: 65 minutes
Interprétation: Ozgur Deniz Kaya, Orida Yildiran, Gizem Yonel
L’immortalité fascine depuis longtemps. Depuis des millénaires, peut-être depuis que l’Homme a conscience de la mort, depuis qu’il a souffert de la perte d’un être cher, il a cherché à devenir immortel. Il a .lutté pour une vie sans fin Thème majeur de la philosophie, la question de la mort et de la vie, de l’immortalité, a fait l’objet de nombreuses scientifiques et a nourri .d’innombrables mythes et également œuvres artistiques La librairie de l’éternité » est l’histoire curieuse d’un autre homme qui « voulait à tout prix devenir éternel. En quête de cette éternité, il plonge dans des recherches et des lectures… Des voix des philosophes de différentes époques tels que Aristote, Platon ou encore Descartes et également des poètes et des écrivains comme Virgil Rabelais, Rimbaud …et Tchekhov le submergent

مكتبة الخلود
تركيا
إنتاج: مسرح جمهورية تركيا
نص: صباح الدين قدريت أكسال
إخراج: مصطفى كرت
موسيقى: كان أتيال كوريغرافيا: فولكان إرسوي
لغة العرض: التركية
مدة العرض: 65 دقيقة
أداء: أوزغور دنيز كايا، أوريدا يلدران، جيزم يونيل
يســيطر هاجــس الخلــود علــى الإنسان منــذ زمــن بعيــد، منــذ آلاف الســنين. ربمــا حتــى قبــل أن يعــي البشــر حقيقـة المـوت، وقبـل أن يعانـوا مـن فقـدان عزيـز علـى قلوبهــم. وقــد قــاوم النــاس علــى مــر العصــور ثقافــة الفنــاء والمــوت مــن أجــل غريــزة البقــاء. كمــا جلبــت مســائل المــوت والحيــاة والخلــود اهتمــام الفلســفة والعلــوم والفنــون وحتــى الأساطير. فــي هــذا الســياق، تقتــرح مســرحية « المكتبــة الخالــدة » علــى جمهورهــا قصــة غريبــة عــن رجــل أراد أن يصبــح أبديــا بــأي ثمــن. ومــن أجــل تحقيــق هــذا الخلــود، ينغمــس البطــل فــي البحــث والمطالعــة. فتحاصــره رؤى الفلاسفة مــن عصــور مختلفــة علــى غــرار أرســطو وأفلاطون وديــكارت.. وتســيطر عليــه أفــكار الشــعراء والروائييــن مثــل فيرجيــل ورامبــو وتشــيكوف…الذين رحلــت أجســادهم ولكــن بقــي فكرهــم خالــدا
Habibi
Suisse
Production: Compagnie Apsara (Suisse)/ Thérap’Art (Tunisie)/ Le Théâtre Sindjab (Algérie)
Texte : Silvia Barreiros
Dramaturgie : Chema Ben Chaâbane (Tunisie)
Mise en scène: Silvia Barreiros
Assistante à la mise en scène : Amel Farji
Scénographie : Kais Rostom
Création et direction musicale : Ondina Duany (Suisse) en collaboration avec les musiciens Arianna Canna (Suisse) et Zouheir Gouja (Tunisie)
Interprétation : Nedra Toumi (Tunisie), Hamouda Ben Hassine (Tunisie), Mourad Dridi (Tunisie), Néji Kanawati (Tunisie), Sahar Riyahi (Tunisie)
Née dans le cadre d’une collaboration entre différentes compagnies théâtrales et associations artistiques, cette œuvre de théâtre relance le débat sur la violence de genre et surtout la violence conjugale à travers l’histoire de ce couple cultivé et du milieu aisé. Elle et lui travaillent dans la même entreprise. Lui comme directeur et Elle comme secrétaire. Elle est belle comme un ange, dévouée, aimante et attentive. Lui, jaloux et possessif qui ne supporte pas qu’elle parle et rit avec d’autres hommes. Depuis leur mariage, il a complétement changé : ses paroles aimantes, ses attentions et ses caresses ont disparu laissant place à la méfiance et surtout à la violence verbale et physique. De retour après une soirée de travail, il est persuadé qu’elle est sous le charme de l’un de ses collaborateurs… Un interrogatoire vient d’être lancé. Effrayée, elle s’est réfugiée dans la salle de bain mais il réussit à l’attraper
حبيبي
سويسرا
إنتاج: شركة أبسارا سويسرا
تيراب ـ ارت تونس
مسرح سندجاب الجزائر
دراماتورجيا: شامة بن شعبان
نص وإخراج: سيلفيا باريورس
مساعدة المخرج: أمال فرجي
سينوغرافيا: قيس رستم تصور
)موسيقي: أونديانا داوني (سويسرا) بالتعاون مع أريانا كايا (سويسرا) وزهير قوجة (تونس
أداء: نادرة تومي – حمودة بن حسين – سحر رياحي – ناجي قنواتي ـ مراد دريدي
ولـد هـذا العمـل فـي إطـار تعـاون بيـن شـركات مسـرحية وجمعيــات فنيــة ليثيــر جــدال حــول العنــف المســلط علــى المــرأة وبشــكل خــاص العنــف الزوجــي مــن خلال عالقـة متوتّ بيـن زوجيـن مثقفيـن يعملان فـي نفـس الشــركة، هــو مديــر وهــي ســكرتيرة. هـي جميلـة كمـالك ودودة ومخلصـة، وهـو غيـور متسـلط لا يقبــل أن تتواصــل مــع رجــال آخريــن، بعــد الــزواج تغيــرت تصرفاتــه تمامــا، صــارت تعانــي العنــف المــادي واللفظــي. ذات مسـاء يعـود مـن العمـل ويكتشـف أنهـا معجبـة بأحد معاونيــه، يبــدأ نقــاش أشــبه بالتحقيــق تتصاعــد حدتــ ّه فتهــرب خائفــة لتحتمــي ببيــت الاستحمام لكنــه يلحــق بهــا ويقتحــم عليهــا هــذا المــكان الحميمــي